Otse põhisisu juurde

"Võrguteooria : David Foster Wallace tennisest"

David Foster Wallace (1962-2008) oli kirjanik tegelikult. Romaane kirjutas jm ilukirjandust. Aga ta mängis noorena täitsa mingil tasemel ka tennist ja oli täiskasvanuna suur tennisefänn. Mistõttu ta sellest spordialast ka mõningaid arvamusavaldusi kirjutas.

Kogumikus räägib Wallace muuhulgas oma seiklustest noortennisistina, sellest, milline rahaliigutamine ja kommertslik etendus tennises toimub (US Openi näitel) ja kuidas süsteem soosib tugevamaid mängijaid. Wallace räägib 90ndate ja 21. sajandi alguse tennisest, aga see, mida ta kirjeldab, ei mõju aegunult. Tuleb tõdeda, et süsteem on üsna jäik ja palju pole muutunud. Samas mõtlesin, mis temaga juhtuks, kui ta praegu kirjutaks teksti, kus kommenteerib näiteks mängijate väljanägemist/riietust, nende nimesid (nimetab ATP maailma edetabelit heaks peldikulektüüriks, kuivõrd seal leidub eriliselt lampe nimesid). Loodetavasti saadaks naljast aru.

Viimases essees jõudis Wallace selleni, milleni tennisest rääkides varem või hiljem ikka jõutakse: Federeri ilus mängustiil. Tennisetehniliselt üsna juhmi inimesena võin kinnitada, et isegi see ei sega Federeri mängu ilu mõistmist ja nautimist. Meenub Niina Petrõkina koreograaf, kes kusagil rääkis, et vaatajal peab uisutajat vaadates tekkima tunne, et see kõik tuleb väga lihtsalt ja loomulikult. Sammud, hüpped, naeratus. Niimoodi, et vaatajana usun, et lähen homme jäähalli ja suudan ka sama teha. Federeriga on sama umbes. Just tegin mingi imelöögi ja justkui iseenesest ka lokk vetrus peas täiuslikult.

Federeri fenomen seisneb selles, et ta on korraga nii Mozart kui ka Metallica ning see harmoonia on erakordselt kaunis.

Või tsitaat teisel armastatud teemal (Nadali-Federeri vastasseis):

Ühel pool Lõuna-Euroopa kirglik maskuliinsus, teisal põhja filigraanne ja kliiniline loomingulisus. Dionysos ja Apollo. Kirves ja skalpell. Vasak ja parem käsi. Maailma teine ja esimene number. Nadal, kes on tänapäevase agressiivse tagajoonemängu põhimõtteliselt viimseni tippu välja viinud... versus mees, kes on kogu tänapäeva mängu ümber kujundanud, kelle täpsus ja mitmekülgsus on sama muljet avaldavad kui kiirus ja jalgade töö, kuid kes võib selle esimese mehe kätes kummaliselt habras olla, tema saagiks langeda. 

Häirivaim osa raamatust olid joonealused märkused. Enamasti need segasid lugemist, kuivõrd polnud alati kuigi tugevalt seotud selle teemaga, mille juurest joone alla viidati. Ja põhiasi: viiteid oli lihtsalt liiga palju. Mõjus nii, et autor tahtis lahe olla, mängides lisaks sisule ka vormiga.

Siin üks markantne näide: neli rida põhiteksti ja kaks lehekülge joonealust:

Hea lause keskendumisvõime kohta: 

Kuidas manada endas kriitilise tähtsusega ajahetkel esile sedavõrd labane klišee nagu "üks pall korraga" või "nüüd peab keskenduma", seda tõesti mõelda ja siis seda ka teha?

Ja üks, mis kirjeldab hästi võistlusjärgseid intervjuusid:

Telejaamade pintsakutes baritonid ilmuvad pärast mänge väljakule ja nõuavad spordigeeniustelt muudkui surnud klišeekatkete ümberkombineerimist.

Raamatu on eesti keelde tõlkinud ERR-i spordiajakirjanik Aet Süvari. Ta on mitmeid sportlaste biograafiaid ka eesti keelde tõlkinud näiteks. 

Tõlge tundus mulle hea. Polnud mingit otsetõlkelist jura, ei mõjunud ebaloomulikuna. See tekst tundus päris suur väljakutse tõlkimiseks: autor pole just lihtsate sõnade ja lihtlausete mees. Ka meeldis, et originaalpealkirjast "String theory" oli eesti keeles saadud "Võrguteooria", mitte mingi imelik "Reketikeeleteooria" vms.


Kommentaarid

Popid

Raamatute rohelised lipud

Neil päevil on (olgu siis kaudselt või otseselt) olnud teemaks see, mis sorti raamatud kellelegi konkreetselt meeldivad. Hakkasin minagi mõtlema, kas mul on säärane nimekiri olemas. Tänapäevases somekeeles võiks küsida, millised on minu rohelised lipud raamatute maailmas. Panin mõned punktid kirja, igaühe juures üks näide.

Nikola Huppertz "Elamiseks liiga pikk"

Hiljuti lugesin sama autori raamatut "Kaunis nagu kaheksa" . Leidsin, et eesti keeles on Huppertzilt veel üks raamat ilmunud. "Elamiseks liiga pikk" tundus jällegi intrigeeriv pealkiri.  Peategelane Magali Weill on nimelt 13-aastane Hannoveri tüdruk, kes on 182 sentimeetrit pikk. See on tema jaoks problemaatiline peamiselt seepärast, et nii pikana pole ta enda arvates suudeldav. Juba praegu pole. Ja kui veel mõtlema hakata, et tema oodatav pikkus täiskasvanuna on ilmselt üle 190 sentimeetri... Tulevik tundub tume. Magali elab kortermajas koos arstist isa (kes Magali meelest keha küll eriti ei mõista), vähe närvilise ema ja mässulise vanema õega. Üks nende naabritest on 98-aastane härra Krekeler. Magali teab, et härra Krekeler hakkab varsti surema. Kust ta teab? No vaadake kui vana ta on!  Päris palju tegevust raamatus käibki härra Krekeleri suremise ümber. Kõlab masendavalt, aga pole masendav. Ongi tegelikult niuke mittemasendav raamat elamisest ja suremisest. Ütlem...

Eurovisiooniväljakutse : II osa

11 - An entry in a language you don't know, that you can sing along to  Itaalia esindaja 2016 Francesca Michielin "Nessun grado di separazione" . Kaasa laulda suudan muidugi ainult refräänist mõnda rida.  12 - Your favourite entry of all time Sellest, kuidas Go_A "Shum" on täiuslik eurolaul, räägin suht igal võimalusel. Aga kui puhtalt emotsioonide pealt läheneda, siis võidab muidugi Brainstormi "My star" . Millise teise Eestit mitte esindanud laulu sõnad oleks 26 aastat hiljem ikka veel peas. Ja selle intro kohta võiks sõnu öelda.  13 - Your least favourite entry of all time    Laul Eurovisioonilt, mida ei toimunud 2020. aasta Bulgaaria esindaja olnuks Victoria "Tears getting sober" Billieilishlik, melanhoolne, rahulik, lihtne kaasa laulda. Pealkiri on ka täitsa nutikas mõtlen praegu. Pisarad ei kuiva ega kao, vaid saavad kaineks. 14 - Your favourite Irish entry  Eks ikka 1994.aasta võidulugu  "Rock'n'roll kids" . Ka eesti...

Daamide õnn

Emile Zola ise on vist kuulsam kui see raamat. Välja antud 1883, tõlge eesti keelde 1970. Hoolimata pealkirjast pole minu arvates tegemist naistekaga. Selline raamat, mille lugemiseks on vaja natuke rohkem keskenduda kui tänapäeva tilu-lilu raamatute puhul. Kirjeldused, keerukad lausekonstruktsioonid, prantsuse nimed, võõrsõnade tavapärasest suurem hulk. Viimaste puhul on eriti väljapaistev igasuguste riidesortide jm materjalide nimetuste arvukus. Ühesõnaga tummine tekst. Raamat räägib kaubamajade algusajast Prantsusmaal. Daamide Õnn on kõik ühes -tüüpi pood, hiigelkaubamaja, mis oma odavmüügi poliitikaga kõik läheduses asuvad üksiküritajad pankrotti ajab ise oma hiilgust ja võimu aina laiendades. Huvitav on jälgida seda inimeste hullutamist, mis tollal algas. Inimene näeb odavat asja ja hakkab tundma, et tal on seda vaja. Nipitamise sihtrühmaks on valitud naine (või nagu raamatus öeldakse, on eesmärgiks vallutada naine). Tee vaid reklaami, et saab odavalt kulda ja karda ja pitsi ja...