Isegi ilusmeeste päid kattes.
On 1980ndate 2. pool Mexico Citys. 17-aastane kirjaniku tütar Luisa õpib rikaste koolis. Ta pole oma koolikaaslaste suur fänn. Tema põhilise tutvusringkonna moodustavad mingid tüübid väljaspool kooli. Aga pole kindel, kas see on oluline. Raamatus kirjeldatakse päris palju Luisa tähelepanekuid teda ümbritseva ja üldiselt maailma kohta, aga jällegi, pole kindel, kas see on oluline. Ilmselt on, kui on kirja pandud. Ühel päeval loeb Luisa ajalehest, et Mehhikos on tuuril mingi Nõukogude Liidu tsirkusetrupp ja sealt on põgenenud ukraina kääbused. Mingil põhjusel (ei seletata miks) tahab ta nad üles leida. Seetõttu sõidab ta vanematele midagi ütlemata koos ühe peaaegu võõra noormehe Tomásiga Zipolite randa (tuntud ka kui Surnute rand). See ei ole Tomási ja Luisa armastuslugu. Zipolites kohtub Luisa hoopis ühe mehega, keda ta merman iks nimetab ja räägib tollele kogu oma eluloo ära, kuigi too ei räägi isegi hispaania keelt. (Vähemalt ei ütle ta kunagi midagi.) Kõlab päris kummalise...
Vastandlaused võiksid olla: "Prillid on ilusad. Isegi rullnokkade silmi kattes." Ma ei tea...vanasti sulle ju meeldisid prillid... :D
VastaKustutaKuule, ma arvan, et mul on praegu esimest korda elus võimalus sulle öelda, et su tekstis on üks kirjaviga:P (kui see nüüd just taotluslik polnud...)
VastaKustutaT.
Prillid mulle väga meeldivad endiselt.
VastaKustutaKirjaviga? Kas tegelt on nokkmütsid mitte nokamütsid? Muud ei oska pakkuda, mis viga võiks olla.
Nokkmütsid jah, nii on mulle meie lugupeetud õpetajate jutust meelde jäänud ja netisõnastik toetab ka. Mitte et ma nüüd tüli norida oleks tahtnud või midagi...:)
VastaKustutaT.
Siiani nuputan, kumb kahest võimalikust T-st sa olla võid...kuivõrd sa räägid MEIE lugupeetud õpetajatest, siis eeldan, et oleme samas koolis käinud?
VastaKustutaAjee, nii põnev, et suutsin elevust tekitada:D
VastaKustutaT.
PS. Peaks endale originaalsema nime võtma.