Täiega shipin Merilini ja Oliver-Steni "Õnne 13"-st.
Emile Zola ise on vist kuulsam kui see raamat. Välja antud 1883, tõlge eesti keelde 1970. Hoolimata pealkirjast pole minu arvates tegemist naistekaga. Selline raamat, mille lugemiseks on vaja natuke rohkem keskenduda kui tänapäeva tilu-lilu raamatute puhul. Kirjeldused, keerukad lausekonstruktsioonid, prantsuse nimed, võõrsõnade tavapärasest suurem hulk. Viimaste puhul on eriti väljapaistev igasuguste riidesortide jm materjalide nimetuste arvukus. Ühesõnaga tummine tekst. Raamat räägib kaubamajade algusajast Prantsusmaal. Daamide Õnn on kõik ühes -tüüpi pood, hiigelkaubamaja, mis oma odavmüügi poliitikaga kõik läheduses asuvad üksiküritajad pankrotti ajab ise oma hiilgust ja võimu aina laiendades. Huvitav on jälgida seda inimeste hullutamist, mis tollal algas. Inimene näeb odavat asja ja hakkab tundma, et tal on seda vaja. Nipitamise sihtrühmaks on valitud naine (või nagu raamatus öeldakse, on eesmärgiks vallutada naine). Tee vaid reklaami, et saab odavalt kulda ja karda ja pitsi ja...
hõõ..
VastaKustutaEnne lauset täielikult lõpuni lugemata hakkasin juba teab-mida järeldama.
Ma vist reageerin oma nime peale liiga hästi.. ;)
culmerso
Mida see shippima tähendab?
VastaKustutaEt sulle nad meeldivad?
M.
Kaie kuule, äkki sa peaksid sinna paremasse tulpa lisama viite Urban Dictionary'le, kust sa neid pärleid korjad ;)
VastaKustutacroffi
Shippima pole urbadictionary'st korjatud, see on nähtavasti väga levinud mõiste tänapäeva nooruse hulgas.
VastaKustutaSee tähendab mingile paarile (reeglina fiktsionaalsele, aga ei pruugi)pöialt hoidma või neid koos näha tahtma vms. Ühesõnaga keeruliseks ajamata võib öelda et jah, nad meeldivad mulle :)