Panin Goodreadsis 4 tärni, aga tundub, et suurt kirjutada ei oska. Erilise politseiüksuse esindajad Antonia ja Jon lahendavad Hispaanias keerulist kuritegu (inimrööv, mõrv).
Pealkiri tundus huvitav, sest punane kuninganna võib olenevalt žanrist tähendada erinevaid asju. Kui see oleks ajalooline romaan näiteks, siis tekiks ju kohe mõte, kes on peategelane ja mis ajal umbes tegevus olla võiks.
Selle raamatu võtsin, kuna esikaanel mainiti Lisbeth Salanderit. Eks "Punane kuninganna" ongi "Lohetätoveeringuga tüdrukuga" sarnane. Autor on ajakirjanik, üldine žanr on sama ja peategelaseks mingi probleemiga üliintelligentne naine (olevikku ulatuv minevikuprobleem, võiks öelda).
Lugesin huviga, läks hästi edasi. Detailseid kuritegude/õnnetuste kirjeldusi just ei nautinud, aga neid üleliia palju polnud ka. Vist ootasin, et peategelase Antonia kohta saab mõnevõrra rohkem teada, aga saan aru, et tegemist on sarjaga ja kõike esimeses osas avaldada ei tahetud.
Olen ennegi hispaania keelest tõlgitud raamatuid lugedes täheldanud, et vahepeal tekib kõrvu niuke ühtlane hispaania keele kõla, nagu keegi loeks midagi ette. Konkreetseid sõnu ei peagi eristama, lihtsalt vaikne kõnekõmin, mida kuuldes tead, et see on hispaania keel. Oo, ma tegin Duolingos ka just kõige algelisemalt hispaania keelt. Yo bebo leche, yo como pan ja sihuke värk.
Lahe raamat, esikaas ligitõmbav ja lugeda huvitav, aga kuivõrd tegevusliin on tegelastest olulisem, siis suht raske midagi sisu kohta öelda midagi ette ütlemata.
See polegi esimene eesti keelde tõlgitud raamat Juan Gómez-Juradolt. 2009/10 on ilmunud ka "Jumala spioon" ja "Reeturi embleem", kus kuritegusid lahendab keegi püha isa Anthony Fowler.
Kommentaarid
Postita kommentaar